"Aby język giętki powiedział wszystko, co pomyśli głowa" – oto marzenie naszego wieszcza Juliusza Słowackiego. A rolą tłumacza jest dokonanie adekwatnego przekładu Państwa precyzyjnie sformułowanych myśli.
Nazywam się Beata Zdrzalik-Grobelna i witam na stronie mojego biura tłumaczeń. Jestem tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego, a moje biuro istnieje od roku 1995.
Wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne. W formie ustnej są to tłumaczenia zarówno konsekutywne (tłumaczenie następcze – tłumaczenie wypowiedzi rozmówcy po zakończeniu wypowiedzi w niewielkich interwałach czasowych) jak i symultaniczne (tłumaczenie równoczesne – tłumaczenie równolegle z wypowiedzią np. prelegenta czy wykładowcy) m.in. w trakcie rozmów biznesowych, negocjacji handlowych, rozpraw sądowych, spotkań u notariusza oraz różnorodnych szkoleń. W formie pisemnej tłumaczę różnorodne dokumenty sądowe, urzędowe, handlowe, publikacje historyczne, a specjalizuję się w tekstach prawniczo-finansowych.
Wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych oraz tysiące przetłumaczonych stron pozwoliły na wnikliwą analizę różnic między językiem polskim i językiem niemieckim wynikających z kultury, mentalności i historii, a dzięki temu na najwyższą jakość w wykonywanych tłumaczeniach. Bezbłędna i szybka komunikacja między negocjującymi stronami jest czasami kluczem do sukcesu, i w takiej sytuacji niezbędna jest nie tylko dobra znajomość języka, ale również właśnie doświadczenie i znajomość kultury naszego obcojęzycznego partnera.
Zapraszam Państwa do współpracy, ze swej strony mogę zagwarantować najwyższą jakość dokonywanych przekładów oraz terminowość wykonania powierzonych zleceń zgodnie z niemiecką zasadą "Pünktlichkeit ist alles".