Wykonuję tłumaczenia ustne zgodnie z zapotrzebowaniem klientów zarówno konsekutywne (tłumaczenie następcze – tłumaczenie wypowiedzi rozmówcy po skończeniu wypowiedzi) jak i symultaniczne (tłumaczenie równoczesne – tłumaczenie równolegle z wypowiedzią np. prelegenta czy wykładowcy) m.in. w trakcie rozmów biznesowych, negocjacji handlowych, rozpraw sądowych, przesłuchań policyjnych i prokuratorskich, spotkań u notariusza oraz różnorodnych szkoleń lub spotkań służbowych oraz towarzyskich. Przyjmuję zlecenia na tłumaczenia jednodniowe oraz wielodniowe związane z wyjazdami.
W formie pisemnej tłumaczę różnorodne dokumenty sądowe, urzędowe, handlowe, publikacje historyczne, a specjalizuję się w tekstach prawniczo-finansowych. Od wielu lat współpracuję z biegłymi rewidentami i wykonuję tłumaczenia sprawozdań finansowych, raportów biegłych rewidentów oraz wszelkich dokumentów księgowych.
Jestem tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego, mogę więc wykonywać tłumaczenia uwierzytelnione z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki, co jest wymogiem niezbędnym przy konieczności przedłożenia takich dokumentów w urzędach, sądach lub innych organach obu krajów. Jako tłumacz przysięgły mam również uprawnienia do udziału we wszelkich czynnościach prawnych, przy których udział tłumacza wymagany jest ustawowo.
W trakcie mojej długoletniej pracy do moich klientów należeli i należą m.in. VB Leasing Polska S.A., Kancelaria Prawna Kuebler Sp. z o.o, Kancelaria Roedl & Partner, Deichmann – Obuwie Sp. z o.o., Kaufland Markety Polska Sp. z o.o. Sp. k., TechniSat Polska Sp. z o.o., Kancelaria Biegłych Rewidentów, Filharmonia Wrocławska.
Termin wykonania oraz cena usługi do uzgodnienia w zależności od objętości i stopnia trudności zleconego tłumaczenia. Teksty oraz dokumenty przeznaczone do tłumaczenia można przekazać drogą elektroniczną lub faksem. Uprzednio proszę o nawiązanie kontaktu na numer telefonu stacjonarnego lub komórkowego.
Zapraszam do współpracy.